Beatles English

The BeatlesのAsk Me Whyの歌詞和訳と英語解説

2020年3月18日

The BeatlesAsk Me Whyは、シングル盤の「Please Please Me」のB面、アルバム「Please Please Me」の6曲目に収録されています。

Ask Me Whyの歌詞和訳と英語解説

I love you
'Cause you tell me things I want to know

(愛してるよ、君は僕の聞きたいことを言ってくれるから)

things (that) I want to knowは、関係代名詞の文章で「僕が知りたいこと」となります。

「僕が知りたいことを教えてくれる」ここでは恋愛について歌っているので、「知りたいこと」というのは、彼女の彼に対する愛情などととらえられます。

And it's true that it really only goes to show that I know that I should never never never be blue

(本当に思うんだ。君がいれば悲しむことなんかないってわかるんだ)

この文章は、関係代名詞thatが3回も使われていますので、順番に読み進めていきましょう。

まず、「It is true that 〜」で「that以下のことは真実なんだ」と言っています。

何が真実なのかといえば、「It really only goes to show that 〜」つまり「(2回目の)that以下の内容が真実なんだ」と言います。

It only (just) goes to show that 〜(またはIt shows that 〜)は 、たった今いったことや起こったことが本当のことなんだという時に使います。「君が僕の聞きたいことをいってくれる」ことが、次の文で説明する内容が本当のことだと証明している、といっています。

そして最後は「I know that I should never never never be blue」つまり「ブルーになるはずなんか決して決してないと知っている」となります。

全文をつなぐと、「君が僕の聞きたいことをいってくれるから、僕はブルーになることがなるはずなんかないというのは本当のことなんだ」という意味になります。かなり冗長というか回りくどく感じられますが、歌のリズムに合わせて後付けした歌詞とも捉えられます。

英語とは少し話が逸れますが、初期のビートルズは、歌詞よりも歌の音楽的な構造にかなりこだわっていて、歌詞にはあまり重点を置いていなかったともいわれます。女の子が男の子とキスすることを歌うBoysをほぼそのままカバーしていることからもそれは感じられますね。

Now you're mine, my happiness still makes me cry
And in time, you'll understand the reason why

(君が僕のものなって、嬉しさのあまり泣いているんだ。どうして泣いているのか、今にわかるよ)

文頭のNowは、Now thatの省略であると考えられます。Now that 〜は、「(今は)〜(という状態になった)ので」という意味合いがあり、「今は君が僕のものになった状態なので」つまり「君が僕のものになって」となります。

続く文章では、嬉しさが逆に僕を泣かせてしまっていると訴えています。

in timeは、in time (to do/for)で「〜に間に合うように」という意味と、「やがて」「そのうち」という意味もあります。ここでは文頭で使われているので、後者の意味となります。

If I cry, it's not because I'm sad
(僕が泣くのは悲しいからじゃないよ)

But you're the only love that I've ever had
(君がたった一人の恋人だからなんだ)

It's because 〜は、「〜のために、〜のせいで」なので、否定文It's not because 〜は「〜のせいではない」となります。

後半のI've ever hadは「かつて持った」をeverが強調していた「今までに持ちえた」the only love(唯一の恋人)となります。

I can't believe it's happened to me
(こんな幸せが僕の身に起こるなんて信じられないよ)

省略した部分を補うと、I can't believe that it has happened to meとなります。It has happenedとすることで、今も継続していることが伺えます。

itは、君と付き合うという幸運を意味しています。

I can't conceive of any more misery
(悲しみなんてもう考えられないよ)

conceiveは、(考えや計画を)考えつく、(意見を)心に抱くという意味がありますが、同時に「妊娠する」という意味もあり、こちらの意味が意外と使われるので覚えておきましょう。

「conceive of 〜」で「〜を想像する」の意。

any more miseryは「これ以上の不幸」ですが、前の段はmeで終わっているので、韻を踏むために、あえてmiseryが最後に来るように倒置させた可能性があります。いずれにしても意味は大きく変わりませんが…

Ask me why, I'll say I love you
And I'm always thinking of you
(どうしてって聞いてよ。「君のことを愛してるから、君のことをいつも思っているから」っていうから
)

I love you
'Cause you tell me things I want to know
(愛してるよ、君は僕の聞きたいことを言ってくれるから)

And it's true that it really only goes to show that I know that I should never never never be blue
(本当に思うんだ。君がいれば悲しむことなんかないってわかるんだ)

Ask me why, I'll say I love you
And I'm always thinking of you
(どうしてって聞いてよ。「君のことを愛してるから、君のことをいつも思っているから」っていうから
)

I can't believe it's happened to me
(こんな幸せが僕の身に起こるなんて信じられないよ)

I can't conceive of any more misery
(悲しみなんてもう考えられないよ)

Ask me why, I'll say I love you
And I'm always thinking of you
(どうしてって聞いてよ。「君のことを愛してるから、君のことをいつも思っているから」っていうから
)

収録アルバム

Please Please Me (ビートルズのアルバム第1弾)

Amazon Prime会員はアルバム全曲を無料でお聴きいただけます。

Amazon Prime 無料お試し

-Beatles, English

Copyright© dawaan , 2020 All Rights Reserved.